游戏本地化,又称为游戏翻译,就是将不同国籍的游戏翻译成其它国家的语言。 当然不仅仅是简单的把游戏翻译成相应的语种,还要求翻译后的游戏符合相应国家人们的使用习惯,还有就是要注意当地人们的俚语使用情况。 我们接到一个游戏本地化项目时,首先要先试玩或是熟悉其世界观,人物形象等游戏背景。接着,才会投入到文本内容的翻译。而在对文本进行翻译时,就需要贯穿语言和文化上的本地化。要知道,翻译是从一个语言到另一个语言,而本地化是需要考虑到特定目标市场需求的。再往细了说,就是要考虑目标市场的文化习惯,宗教信仰,法律政策等等。
游戏文本、UI、用户手册、配音、宣传资料、法律文件以及网站本地化等
英语游戏本地化翻译、日语游戏本地化翻译、韩语游戏本地化翻译、法语游戏本地化翻译、俄语游戏本地化翻译、德语游戏本地化翻译、意大利语游戏本地化翻译、西班牙语游戏本地化翻译、葡萄牙语游戏本地化翻译、阿拉伯语游戏本地化翻译、越南语游戏本地化翻译、柬埔寨语游戏本地化翻译、马来语游戏本地化翻译、印尼语游戏本地化翻译、缅甸语游戏本地化翻译、泰语游戏本地化翻译、藏语游戏本地化翻译、波兰语游戏本地化翻译、乌尔都语游戏本地化翻译、波斯语游戏本地化翻译、希腊语游戏本地化翻译、拉丁语游戏本地化翻译、捷克语游戏本地化翻译、斯洛伐克语游戏本地化翻译等150多种语言的游戏翻译
译航国际翻译,政企认可的翻译公司。首次咨询合同翻译的客户,我司提供免费试译(将待译稿件中的内容提取一段话进行翻译)服务,这是译航国际翻译为了赢得大客户的长期信赖,展现自身高标准、高质量、高时效的翻译服务。一方面,可以彰显本翻译公司的实力,另一面也为了帮助客户在"鱼龙混杂"的翻译行业,看到本公司的专业实力。对译文质量满意再合作。
免费试译流程:咨询客服-->接收稿件-->稿件审核-->经理审核-->安排译员翻译-->三次审校-->排版-->交稿
一站式高品质服务,助您翻译无忧.