软件本地化是指将软件产品的用户界面和辅助文档,从其原产国语言向另一种语言转化,使之适应某一外国语言和文化的过程。软件本地化是指将某一产品的用户界面(UI)和辅助材料(文档资料和在线帮助菜单)从其原产国语言向另一种语言转化,使之适应某一外国语言和文化的过程。软件本地化包括本地化翻译、本地化开发和本地化测试。“软件本地化”是指将软件产品按照最终用户的使用习惯、语言以及需要进行转换和定制的过程。它包括文字翻译、多字节字符集支持、用户界面重新设计和调整、本地化功能增强与调整、桌面排版(DTP)、编译、测试等。本地化是为解决网站、软件以及文档资料向其它国家推广时遇到的语言障碍问题,以便能够在目标国家推广。当然将软件本地化为全世界所有语种是不现实的,一般的惯例是只面向几种主要的语种(尤其是英语)进行本地化,比如现在许多国内网站都有中英文两个版本,有些还有日语、韩语等版本。本地化不仅仅是简单的文字翻译转换,还必须根据目标语言国家的市场特点、文化习惯、法律等情况进行本地特性开发、界面布局调整等工作。我公司在这方面具有深厚的技术背景及业务经验,已经为众多国内外企业提供了优秀的本地化服务。
本地化翻译、本地化开发、本地化测试、文字翻译、多字节字符集支持、用户界面重新设计和调整、本地化功能增强与调整、桌面排版(DTP)、编译、测试等
英语软件本地化翻译、日语软件本地化翻译、韩语软件本地化翻译、法语软件本地化翻译、俄语软件本地化翻译、德语软件本地化翻译、意大利语软件本地化翻译、西班牙语软件本地化翻译、葡萄牙语软件本地化翻译、阿拉伯语软件本地化翻译、越南语软件本地化翻译、柬埔寨语软件本地化翻译、马来语软件本地化翻译、印尼语软件本地化翻译、缅甸语软件本地化翻译、泰语软件本地化翻译、藏语软件本地化翻译、波兰语软件本地化翻译、乌尔都语软件本地化翻译、波斯语软件本地化翻译、希腊语软件本地化翻译、拉丁语软件本地化翻译、捷克语软件本地化翻译、斯洛伐克语软件本地化翻译等150多种语言的软件翻译
译员分工明确,文件采用流程化管理模式,做到准确、统一、快速。
译航国际翻译,政企认可的翻译公司。首次咨询合同翻译的客户,我司提供免费试译(将待译稿件中的内容提取一段话进行翻译)服务,这是译航国际翻译为了赢得大客户的长期信赖,展现自身高标准、高质量、高时效的翻译服务。一方面,可以彰显本翻译公司的实力,另一面也为了帮助客户在"鱼龙混杂"的翻译行业,看到本公司的专业实力。对译文质量满意再合作。
免费试译流程:咨询客服-->接收稿件-->稿件审核-->经理审核-->安排译员翻译-->三次审校-->排版-->交稿
一站式高品质服务,助您翻译无忧.