量身定制翻译方案

证件翻译+盖章 / 文件笔译 / 各类口译 / 本地化翻译

证件翻译+盖章

移民留学材料、出生证,公证书、学历证书(毕业证、学位证、各种成绩单)、结婚证、离婚证、户口本、身份证、护照、驾照、死亡证、邀请函等。

立即咨询

文件笔译

合同协议、公司简介、标书、公司章程、审计报告、财务报表、专利文件、法律文件、宣传画册、产品翻译、技术手册、书籍、论文、影视剧本、文献翻译等

立即咨询

各类口译

交替传译、同声传译、会议口译、谈判口译、陪同口译、商务会议口译、展会口译、中文速记、同传设备,团队译员均具备扎实的中文和外语语言基础

立即咨询

本地化翻译

网站本地化、软件本地化、游戏本地化、多媒体本地化,译航翻译具有丰富的本地化翻译经验,帮您的产品克服文化障碍,开展国际商务活动

立即咨询
法律英文合同翻译应注意“法言法语”,看完你就知道了
译航翻译 24 03,2022 489

法律英文合同翻译应注意“法言法语”,看完你就知道了

随着我国改革开放的不断深入、中外文化交流的日益频繁,国际间贸易往来不断,法律文件翻译在国际社会工作及生活中起着日益重要的作用。合同属于法律性公文,今天译航君来谈谈在法律英文合同翻译中应注意的一些问题和细节。

法律类合同是很严谨很正式的文件,法律英文合同表现出来的特点就是篇幅长(有的合同长达几十页甚至上百页);陈述性句子冗长(例如一句话就有几百个单词);善用法言法语”;逻辑严密并且具有规律性。法律文件的逻辑很严谨、句子结构也复杂、用词需要很精准,法律合同文件是文件翻译中的难点领域。

对于法律合同的翻译,翻译的时候都有什么要求呢?

首先,法律合同的内容一般会明确合同双方的权利与义务,以及会写明如果违反合同需要承担什么样的后果,这就要求译员在翻译的过程中务必要忠实于原文翻译,不可使用存在歧义的词语、模棱两可的词,更不容许存在错译、多译、漏译等情况。这是需要特别注意的细节。

其次,法律翻译用词要非常准确,改动一个词有时会导致原文意思出现偏差甚至是相反的意思,这就要求译员在翻译合同时使用惯用的一套公文语、多用合同专业词语、多用“法言法语”。避免出现用词不当的情况,避免用一些普通用词替换公文语,这也是需要特别注意的细节。

最后,法律合同译文容易出现错误的地方,据译航君多年的经验来看,不是那种冗长的陈述性条款,而是一些关键的细节点。例如:时间、金额等,因为法律合同对译文质量要求相当高,所以这些细节的点一定不能出错,否则会“失之毫厘差之千里”。

法律合同翻译要求译员不仅拥有扎实的双语语言功底,还要求译员熟知法律的术语,没有几年的翻译经验是做不了合同翻译的。之前也有好多客户在淘宝上找别人翻译后,发现错误太多又找到译航君要求重新翻译的。因此,为了合同的翻译质量,千万不要节省这一点钱,一定要找专业正规的翻译公司。以上是译航君在法律英文合同翻译方面的一些观点,供朋友们参考。

分享:

译航优势

正规的翻译资质 / 严格的保密措施 / 优质快捷的服务 / 合理的报价

正规的翻译资质

我司的翻译专用章(翻译章:1101051018****)是经过北京市海淀区工商局、公安部门备案批准的合法翻译资质,是国内外高校、政府机构、大使馆认可的翻译机构,盖章文件通达国内外100多个国家。

立即咨询

严格的保密措施

客户提供的所有资料我们都实行严格的保密措施,公司内部建立了一套完整严格的保密流程,确保客户的资料只作为翻译用途不外泄,可通过上门送件/到客户指定办公处取件的方式来传输资料。

立即咨询

优质快捷的服务

深度分析翻译需求,按照稿件量和时间要求,一对一定制翻译方案,优质高效的完成客户的每一次委托。可加急处理各种类型急稿难稿。不断完善客户体验和积累客户口碑让我们更好的发展前进。

立即咨询

合理的报价

合理的报价,透明的报价方案,针对需求提供报价,为您提供性价比最高的人工翻译服务。我司拒绝价格战,只为高性价比翻译服务,坚决维护行业良性发展,反对低价低质恶意竞争,期待与您长期合作。

立即咨询

品质服务

一站式高品质服务,助您翻译无忧.

资质齐全

翻译资质齐全,是中国 和美国翻译协会单位会员

经验丰富

12年行业积淀,累计字数达6 亿。大小稿件均保证质量

服务专业

译航翻译提供完善的 售后服务,译文终身质保

硕果累累

译航翻译累计为5万多家企业 和个人提供了服务。

文件保密

译前签订保密协议、合同, 让您合作无忧。

快速响应

7*24小时在线,全年无休 翻译速度快,交稿准时。